Wednesday, November 30, 2011

Last Orphanage in Haiti: The Architect



Haiti still needs a lot of help to rebuild their country and seeing a lot of these kids wanting to be a part of the solution was endearing. The streets are still filled with ruins from the earthquake and even though a lot of local workers are trying to clean up the mess. they need all the help they can get. This kid, just like all the kids we met in Haiti, had the biggest smile on his face at the thought of being able to live a fulfilling life.

--------

Haiti à besoin de beaucoup d'aide et voir que la plupart des enfants veulent participer à la reconstruction de leur pays était émouvant. Les rues sont encore pleines de ruines du tremblement de terre et malgré les efforts des habitants de Port-au-prince qui essayent de nettoyer ce "désordre" tant bien que mal, il reste beaucoup de travail à faire. Cet enfant, commes tous les enfants que nous avons rencoontrer pendant notre séjour à Haiti, avait un immense sourire à la pensée de vivre une vie enrichissante.

Monday, November 28, 2011

Teachers, Port-au-prince



These four kids were the cutest future teachers. They already taught us a lot while we were there by bringing so much positive energy in front of the camera and smiling as if they had won the mega million...or whatever they play in Haiti. Each of them could barely hold the notebooks under their arms because they were all very young, but they already know they want to educate kids in the future, because they know how hard it is to not be able to go to school, socialize with friends, and get basic education...

----------------

Ces quatre enfants étaient les plus adorables futurs professeurs. Ils nous on déja beaucoup appris en ammenant une telle énergie positive et un sourire contagieux pendant la session de photos. Chacun d'entre eux pouvait a peine porter les gros cahiers sous leurs bras, mais ils savaient déjà qu'ils voulaient travailler avec les enfants du futur car ils savent bien ce que c'est que de ne pas pouvoir aller à l'école afin de se faire des amis, de s'enrichir et de se cultiver.

Teacher, Port-au-prince



These four kids were the cutest future teachers. They already taught us a lot while we were there by bringing so much positive energy in front of the camera and smiling as if they had won the mega million...or whatever they play in Haiti. Each of them could barely hold the notebooks under their arms because they were all very young, but they already know they want to educate kids in the future, because they know how hard it is to not be able to go to school, socialize with friends, and get basic education...

Ces quatre enfants étaient les plus adorables futurs professeurs. Ils nous on déja beaucoup appris en ammenant une telle énergie positive et un sourire contagieux pendant la session de photos. Chacun d'entre eux pouvait a peine porter les gros cahiers sous leurs bras, mais ils savaient déjà qu'ils voulaient travailler avec les enfants du futur car ils savent bien ce que c'est que de ne pas pouvoir aller à l'école afin de se faire des amis, de s'enrichir et de se cultiver.

Saturday, November 26, 2011

Taxi Drivers



This first trip would not have been a success without the help of our taxi driver, Philippe, who not only found most of the orphanages for us but also became a vital member of our crew. First he was our translator, which helped us immensely. He knew the city very well and knew exactly where to go when we needed something. He loved to be the one printing the pictures when we were done shooting (picture below: his fiancée even came to help us on our last day). He was also in charge of the drawing station during the photoshoots, where he would ask the kids what they wanted to become and would give them a piece of paper and pencils to draw their dreams. because of the language barrier, it was sometimes hard to tell if the kids really came up with their idea or if Philippe was assigning them jobs. So when six of the kids we shot at the last orphanage said they wanted to become a taxi driver, were just happy to see that our wonderful new friend was a source of inspiration for these kids.



Ce premier voyage n'aurait pas eu autant de succès sans l'aide de notre chauffeur de Taxi, Philippe. Il a non seulement trouvé les orphelinats oû nous sommes allé, mais il est aussi devenu un mem bre important de notre équipe. Tout d'aord, il était notre traducteur, ce qui nous a grandement aidé. Il connaissait la ville par coeur and savait exactement oû aller quand nous avions besoin de quelque chose Il voulait toujours être elui qui imprimait les photos quand nous avions fini de photographier les enfants (photo: sa fiancée est même venue nous aider pendant notre dernière visite d'orphelinat). Il supervisait aussi la station de dessins pendant nos sessions de photos. Il demandait aux enfants ce qu'ils voulaient devenir quand il seront plus grand et il leur donnait une feuille de papier et des crayons afin qu'ils dessinent leurs rêves. Comme nous ne comprenions pas grand chose au créole, il était parfois difficile de savoir si les enfants avaient vraiment ce rêve en tête ou si Philippe les influençait dans leurs déçisions. Alors quand six des enfants que nous avons potographié dans le dernier orphelinat ont dit quils voulaient devenir chauffeur de Taxi nous étions tout simplement content de voir que notre nouvel ami devenait aussi une soure d'inspiration pour ces enfants.

Friday, November 25, 2011

Last Orphanage in Haiti


This is what an orphanage looks like from the outside in Port-au-prince. This one was at the end of a bumpy dirt road outside of the city. Just like the other orphanages we visited they had no electricity and no water but they were surrounded by an amazing staff of people. Since it was our last orphanage, we were running out of photo paper and we were disappointed that we couldn't give the staff members their pictures too but they were happy to see the kids holding their prints at the end of the session. The car in the front was our taxi driver's car, It's called a Tap-Tap.

Cette photo est le dernier orphelinat oû nous sommes allé pendant notre visite à Hati. Cet orphelinat était situé au bout d'une route abimée en banlieueu de Port-au-prince. Comme les autres orphelinats, il n'y avait ni éléctricité, ni eau courante mais ces enfants étaient entourés pas une équipe formidable. Comme c'était notre dernier orphelinat à Haiti, nous n'avions presque plus de papier photo et nous étions triste de ne pas pouvoir imprimer des photos pour les membres de l'équipe qui malgré tout étaient content de voir les enfants sourire avec leurs photos dans les mains.

Thursday, November 3, 2011

Behind-the-scenes at "L'école des enfants du village de l'Avenir"


The kids drawing what they will become when they grow up / Les enfants en train de dessiner ce qu'ils feront quand il seront grand



The entire classroom listening to a song by one of the kids who wants to be a singer when he grow up.

La classe en train d'écouter un des élèves chanter. Il veut devenir chanteur quand il sera grand.


Helena Harper talking to the kids about their future and how to get there.

Helena Harper en train de parler aux enfants de leurs future et du chemin qu'il faut suivre pour y arriver


Sébastien Roche-Lochen taking pictures of the kids in costumes

Sébastien Roche-Lochen en train de prendre les portraits des enfants déguisés


The kids waiting outside of the classroom while we were printing their pictures

Les enfants en train d'attendre en dehors de la classe pendant que nous imprimions leurs photos.



All the kids in the classroom holding their print

Tous les enfants de la classe avec leurs photos dans la main





Photography by Helena Harper and Sébastien Roche-Lochen

Our day at "l'école des enfants du village de l'Avenir" was filled with laughters. These kids had so much energy were almost too full of life. They wanted more prints to be able to get a picture of their friends together but we had not brought enough printing paper on this trip because we were working on a tight budget. When they had to wait outside of the classroom for us to print all the pictures, they were so eager to get their prints that we had to block the door to the room with a small table to keep them out. In the end everyone was very happy when we gave them the prints and the smiles on their face says it all.

--------------------------

Les rires des enfants de l'école des enfants du village résonnent encore dans nos tètes. Ces enfants avaient tellement d'énergies qu'ils en avaient mème peut ètre un peu trop. Ils voulaient plus qu'une photo pour pouvoir avoir des photos d'eux et de leurs amis mais comme nous somme partis avec un petit budget, nous n'avions pas assez de papier photo. Quand il ont dû attendre dans la cour de récréation pendant que nous imprimions leurs photos, ils étaient tellement impatients que nous avons bloqué la porte d'entrée de la classe avec une table pour les empêcher de rentrer. A la fin de la journée tout le monde était content quand nous leur avons donné leurs photos et le sourire sur leurs visages en est la preuve.


Don't forget to take a peek at our Amazon wishlist, every costume or item you donate will give the next kids we will visit more choices and possibilities to envision their future.

N'oubliez pas de visiter notre wishlist sur Amazon. Tous les costumes et jouets que vous achèterez donneront aux enfants plus de choix et de possibilités d'imaginer leur future.